ピーカ!!!!
피-카!!!! (까-꿍!!!!)
モリナガ ハナクソ
모리나가 하나쿠소
https://www.youtube.com/watch?v=hX5ggJh5gwU
いないいないばぁ
이나이 이나이 바아
없다 없다 까꿍
いないいないばぁ
이나이 이나이 바아
없다 없다 까꿍
いないいないばぁ
이나이 이나이 바아
없다 없다 까꿍
いないいないばぁ
이나이 이나이 바아
없다 없다 까꿍
誰だよお前
다레다요 오마에
누구야 너
模造のゾウモツをたらふく溜め込んで
모조-노 조-모츠오 타라후쿠 타메콘데
모조 내장을 배불리 채워넣고는
他愛ない自愛、痛みに酔って
타아이 나이 지아이 이타미니 욧테
보잘 것 없는 자기애, 아픔에 취하며
私欲を満たしている
시요쿠오 미타시테이루
사욕을 채우고 있어
誰かの世迷言には制裁を、
다레카노 요마이고토니와 세이사이오
누군가의 헛소리에는 제재를,
正しくあるべきで
타다시쿠 아루베키데
올바르게 해야 하고
知りもしない痴態、反吐が出るわ
시리모 시나이 치타이 헤도가 데루와
알지도 못하는 추태, 토할 것 같아
まぁ知ったような口振りで満たす自己顕示
마아 싯타요-나 쿠치부리데 미타스 지코켄지
뭐 아는 척하는 말투로 채우는 자기 과시
いい加減に書き散らす14O
이이카겐니 카키치라스 완포-오
적당히 휘갈겨대는 140
*트위터의 최대 글자수인 140자를 의미하며, 협력 정신을 강조하는 one for all, all for one의 발음 장난으로도 보임 (원 포 올)
お飾りに成り下がるダンスナンバーに揺れろ
오카자리니 나리사가루 단스 난바-니 유레로
장식품으로 전락한 댄스 넘버에 몸을 맡겨라
(パッパッパラッ、パッパッパラッ)
(팟팟파랏, 팟팟파랏)
お下がりでめかしこむ良いと数字
오사가리데 메카시코무 이이토 스-지
물려받은 거로 한껏 멋부린 좋음과 숫자들
利己数滴で勝る人情に
리코스-테키데 마사루 닌죠-니
이기심 몇 방울이 인정(人情)보다 더 낫고
おざなりな心象に今日も浸ってしまう
오자나리나 신쇼-니 쿄-모 히탓테시마우
임시로 만든 이미지에 오늘도 잠겨 버려
こっち見んな
콧치 민나
이쪽 보지 마
ピーカブー
피-카부-
피카부
ねぇ私の空虚を覗かないでよ
네에 와타시노 쿠-쿄오 노조카나이데요
저기 내 공허를 엿보지 말아줘
ピーカブー
피-카부-
피카부
伽藍堂なんだ
가란도-난다
빈 껍데기야
そう憐れむように
소- 아와레무요-니
그렇게 불쌍하다는 듯이
こっち見んなよ
콧치 민나요
이쪽 보지 말라고
ナーナーナーナーナーナーナーナー
나ー나ー나ー나ー나ー나ー나ー나ー
なりたいも愛も誰かの真似事なのか?
나리타이모 아이모 다레카노 마네고토나노카
되고싶은 것도 사랑도 누군가의 흉내일 뿐인가?
ナーナーナーナーナーナーナーナー
나ー나ー나ー나ー나ー나ー나ー나ー
もうおかしくなっちゃった
모- 오카시쿠 낫챳타
이미 이상해져 버렸어
いないいないばぁ
이나이 이나이 바아
없다 없다 까꿍
いないいないばぁ
이나이 이나이 바아
없다 없다 까꿍
いないいないばぁ
이나이 이나이 바아
없다 없다 까꿍
いないいないばぁ
이나이 이나이 바아
없다 없다 까꿍
誰だよお前
다레다요 오마에
누구야 너
虚構の牢獄で虚しく溜め込んで
쿄코-노 로-고쿠데 무나시쿠 타메콘데
허구의 감옥에서 헛되이 쌓아놓으며
実際はない自愛、脇に抱えて
짓사이와 나이 지아이 와키니 카카에테
실제로는 없는 자기애, 곁에 끌어안고
与奪に脅えている
요다츠니 오비에테이루
얻고 잃는 게 두려워 떨고 있어
意味の無い希望や権利の受動に向かっている
이미노 나이 키보-야 켄리노 쥬도-니 무캇테이루
의미 없는 희망이나 권리의 수동을 향하고 있는
日々は何者にもなれないでしょ
히비와 나니모노니모 나레나이데쇼
나날은 아무것도 되지 않잖아
借り物で紛い物エゴ
카리모노데 마가이모노 에고
빌려 온, 모조품의 자아
の傲慢だ
노 고-만다
의 오만함이야
ピカピカ輝きたいのも
피카피카 카가야키타이노모
반짝반짝 빛나고 싶은 것도
ギラギラ煌めきたいのも
기라기라 키라메키타이노모
번쩍번쩍 불타고 싶은 것도
満たすためでしょ?
미타스 타메데쇼
채우기 위함이잖아?
ナーナーナーナーナーナーナーナー
나ー나ー나ー나ー나ー나ー나ー나ー
触らないで、嫌わないで
사와라나이데 키라와나이데
만지지 말아줘, 싫어하지 말아줘
ナーナーナーナーナーナーナーナー
나ー나ー나ー나ー나ー나ー나ー나ー
その目でさ
소노 메데사
그 눈으로 말이야
こっち見んな
콧치 민나
이쪽 보지 마
ピーカブー
피-카부-
피카부
ねぇ私の空虚を覗かないでよ
네에 와타시노 쿠-쿄오 노조카나이데요
저기 내 공허를 엿보지 말아줘
ピーカブー
피-카부-
피카부
伽藍堂なんだ
가란도-난다
빈 껍데기야
そう憐れむように
소- 아와레무요-니
그렇게 불쌍하다는 듯이
こっち見んなよ
콧치 민나요
이쪽 보지 말라고
ナーナーナーナーナーナーナーナー
나ー나ー나ー나ー나ー나ー나ー나ー
なりたいも愛も誰かの真似事なのか?
나리타이모 아이모 다레카노 마네고토나노카
되고싶은 것도 사랑도 누군가의 흉내일 뿐인가?
ナーナーナーナーナーナーナーナー
나ー나ー나ー나ー나ー나ー나ー나ー
もうおかしくなっちゃった
모- 오카시쿠 낫챳타
이미 이상해져 버렸어
'노래' 카테고리의 다른 글
| REISAI - 猟奇的狂愛シンドローム 가사/발음/해석(의역) (0) | 2026.03.25 |
|---|---|
| ¿?shimon - すーぱーこんぷれっくす 가사/발음/해석(의역) (0) | 2026.03.16 |
| Tagakタガク - 自己会談 가사/발음/해석(의역) (0) | 2026.02.08 |
| 柿崎ユウタ - 月が綺麗ねと言われたい! 가사/발음/해석(의역) (0) | 2026.02.01 |
| キタニタツヤ - かすかなはな 가사/발음/해석(의역) (0) | 2026.01.15 |
| Dannie May - 未完成婚姻論 가사/발음/해석(의역) (0) | 2026.01.12 |
| アーバンギャルド - 少年ピカレスク 가사/발음/해석(의역) (0) | 2025.12.28 |
| 佐藤乃子 - 洄游してる 가사/발음/해석(의역) (0) | 2025.12.11 |